您的位置:首页 > 前沿资讯

日语翻译器在线(一款红遍日本的离线即时翻译器,它能走进中国吗?)

导读日语翻译器在线文章列表:1、一款红遍日本的离线即时翻译器,它能走进中国吗?2、便捷式自动翻译器 还能当路由器用 百度这款神器简直是出游必备!3、讯飞双屏翻译机评测:多语种实时

日语翻译器在线文章列表:

日语翻译器在线(一款红遍日本的离线即时翻译器,它能走进中国吗?)

一款红遍日本的离线即时翻译器,它能走进中国吗?

人工智能作为下一轮工业革命浪潮的核心,那么智能硬件与人工智能的结合,也无处不在。智能穿戴设备连接着3D打印、云计算、移动互联、大数据、智慧智能等技术。伴随着智能穿戴的应用,产业链的延伸和商业模式的升级将成为必然。

目前,市面上的可穿戴设备,逐渐涵盖了智能手表、手环、眼镜、配饰等愈发丰富的佩戴形式,满足用户的多元需求,打造全方位体验。

2016年,日本公司Logbar推出一款适配于旅行场景的离线即时语音翻译器ili(咿哩),这款专门针对游客需求研发的可穿戴语音翻译设备,外形简约、轻薄,续航可达三天,能够在英中日三种语言中实现相互翻译,目前支持中文,日语,英语,西班牙语。

IT耳朵最近采访到ili(咿哩)中国地区销售总监马亮亮,对ili(咿哩)这款产品有了进一步的了解。

做这款产品的契机是什么?

“我们的团队都是热爱旅行的年轻人,但我们试过市场上绝大多数的翻译产品(APP)之后,发现没有一个可以真正解决旅行时的痛点,全都要依赖网络环境,且实用性较弱,大家都在做千篇一律的翻译APP,却没有哪个是真正权威并实用的。所以我们萌发了开发一款垂直于旅行市场,并可以完全离线使用的硬件设备的想法。” 马亮亮说道。

对于旅行的人来说,语言不通的环境下,即时翻译无疑是最强烈的需求,ili内置了一个语音翻译引擎,并且预先加载了旅行用电子词典,覆盖了超过100万个短语,因此在使用过程中不需要连接网络。

今年,科大讯飞推出的讯飞翻译器“晓译”,凭借丰富的应用场景、同声互译等功能迅速抢占国内市场,当谈及ili与晓译的不同,马亮亮表示:“ili是垂直于旅行市场的产品,且完全离线。在境外游时网络环境很难保证稳定畅通,所以在境外游市场上,我们对我们的ili还是很有自信的“。据马亮亮介绍,未来ili会继续研发韩语、法语、泰语以及阿拉伯语等新的互译语种。

事实上,在9月6日科大讯飞升级了它的翻译器。通过系统升级,实现了两大功能的更新。其一,可离线翻译,这一功能在9月15日正式上线。其二,除中英互译外,新增日、韩、法、西班牙4国语言对中互译。

据马亮亮介绍,目前ili在港澳台以及美国市场已经进行了2次预售活动,大陆也进行了1次,预售活动达成的销量约8万台。而目前的销售渠道仅限于Logbar的官方网站的预售页面,最近在与国内一些机场、酒店的商家商谈合作,在模式上,马亮亮表示未来会考虑直营或与一些实业型企业合作销售。

那么,ili(咿哩)这款红遍日本的离线即时翻译器,它究竟能不能打开中国市场,或者如同科技大讯飞的晓译一样刷遍朋友圈,我们接下来也会推出相关产品评测,敬请期待。

作为智能硬件的最大的一块,目前智能手机越来越强大,取代了大部分的职能硬件功能。智能硬件只有通过垂直某一领域的精确应用场景,来解决用户的刚需,这是打破智能手机桎梏的关键所在。显然,未来十年内,可穿戴设备的发展将从青涩逐渐走向成熟,从方方面面渗透到我们的生活中。

从幻想走进现实,穿戴式智能设备将会给我们越来越多的惊喜。

便捷式自动翻译器 还能当路由器用 百度这款神器简直是出游必备!

很快就要到十一假期了,大家是不是要出门旅游了?是去国内还是国外,这是个问题,出去旅游之后,大家需要担心的就是另外的问题,尤其是去国外的话,语言和流量都是难关,但现在不用担心了,因为又出现了一款神器,百度开发了便携式自动翻译机,还能当路由器用。简直是出国必备。

这款便携自动翻译机以Wi-Fi路由器为基础,比智能手机还小,仅重140克。使用方法也是十分的简单,你只需要选定互译语言种类,按下按钮说中文或者其他语言,翻译机就能通过网络利用深度学习(Deep Learning)等技术准确把握发言的含义,立即翻译成日语或英语等语言。目前翻译机支持汉语、日语、英语等。据悉,可对应全世界80个国家的网络。

除了翻译功能,他还带有全球80多个国家的移动数据流量,开机后便可自动连接4G网络,不需要像传统的翻译机那样插SIM卡连接网络。出国拿着它感觉什么都不用担心了呢。不过目前很多人还使用不到,不过不用担心,很快就会在国内上市,2018年春季扩大到日本等市场销售。这款自动翻译机价格目前未知。

百度尚未透露这款机器的名字,据介绍,这款智能翻译机可能今年10月在中国上市,明年春天在日本市场销售。大家可以期待一下。

讯飞双屏翻译机评测:多语种实时翻译,商务交流不露怯

翻译机在近年来成为了一个小热门产品,不论是出国游玩,还是商务交流,都是翻译机发光发热的场合,国内也不乏一些优秀的翻译机产品。比如在智能语音领域有着领军地位的科大讯飞就先后推出了多款智能翻译设备,并凭借强悍的实力占据极大的市场份额,获得用户的认可,近期更是开创性地推出了一款双屏翻译机,该机在提升交流效率的同时,还获得了德国红点设计奖。那这款讯飞双屏翻译机的表现究竟怎么样呢?下面就通过本篇文章一起来看看。

质感商务外表大有乾坤

讯飞双屏翻译机黑色机身配以4.1寸的高清触摸屏,让该机看起来浑然一体,商务范十足,可以说是对“息屏美学”的完美体现。

红白两色的翻译键及BACK键位于触摸屏下方,操作方便的同时,机身正面看上去也不会过于单调。

长按机身右侧的电源键开机后,可以看到屏幕的显示效果很不错,时钟和常用的翻译功能依次排列,触摸操作即可进行翻译。

在机身背部,除了一块2.2寸的客屏外,还有一颗摄像头。这颗摄像头经过图文专业调校,大大提升了大篇幅段落文字的拍照翻译体验和效率。

客屏最大可打开120°,在交流时,双方各看一屏,不仅能减少同看一屏的尴尬,还能提高工作效率。

至于麦克风,讯飞双屏翻译机采用U型四麦克风阵列设计,麦克风均匀的分布在机身顶部及两边,集成讯飞降噪算法,达到更好的收音效果。

Type-C 充电口位于机身底部,还可以插入耳机,像听MP3一样连接耳机回听音频,避免录音外放的尴尬。

续航方面,讯飞双屏翻译机内置2380mAh电池,可以充分保障在户外长时间使用,并且支持快充,避免电量焦虑。

此外,讯飞双屏翻译机支持WiFi联网、手机热点联网、蓝牙共享联网、SIM卡联网、机内购买全球上网流量卡五种联网方式,在机身左侧也提供了SIM卡槽,插入SIM卡就可以像手机一样随时随地上网。

触摸屏操作,像玩手机一样简单

在使用讯飞双屏翻译机时,整体给人的感觉特别像是在使用一款智能手机,触摸屏操作既简单又实用,左右滑动可以看到菜单页,进行功能切换,和使用手机无异,这也进一步丰富了翻译机的实用性。

讯飞双屏翻译机主要有三个显示界面,主界面是翻译机主打的语音翻译、拍照翻译和会话翻译功能。

右滑进入设置页面,可对网络、显示、声音、客屏等进行设置;

支持翻译记录导出,点击“立即导出”后,可以查看翻译记录;

提供多场景日常口语例句,可以重复播放跟读,应对一些语言不通的突发情况足够了。

内置全球热门国家紧急联络信息,还可以设置一位紧急联络人,基本上在全球任何地方出差或者旅游,它都可以是你应对紧急情况的小帮手。

左滑则是词典、世界时钟、汇率计算这些附加功能,也都是非常实用的。

在对讯飞双屏翻译机的外观和操作有了一定了解后,下面就来看看这款讯飞双屏翻译机的实际翻译能力究竟如何吧!

快速精准翻译,满足多场景使用需求

用户对于翻译机的需求,无非是翻译准确、语种丰富以及翻译快速这几点。讯飞双屏翻译机在满足用户基本需求的同时,创新双屏设计,为用户带来更好的使用体验,支持语音翻译、拍照翻译、行业AI翻译、离线翻译等多种模式,满足用户多场景的使用需求。

针对“语音翻译”,我们进行了日语测试,可以看到翻译快速且准确。

这里需要说明的是,讯飞双屏翻译机的语音翻译使用起来非常方便,就好像一个对讲机,自己说话时,按住白色按键,翻译机会翻译成对方语言,语音播报出来,对方说话时,按住红色按键,又会翻译成中文,基本达到了“即时翻译”的程度。

而且该功能支持83种语言在线翻译,覆盖全球近200个国家和地区,使用频率最高的中英在线翻译准确率更是该是高达98%,效果媲美专业八级。在离线模式下,也能对英语、日语、韩语等16种语言进行翻译,即便没有网络信号,也不用担心手舞足蹈的比划成为人群焦点。

“拍照翻译”一直是讯飞翻译机的一大优势,这次讯飞双屏翻译机依然保持了这一优点,讯飞双屏翻译机配置了高清大屏及图文专业调校摄像头,结合全球先进的智能图像识别技术,可以实现中文与日语、英语、韩语等32种语言的拍照翻译。

经过测试可以看到,讯飞双屏翻译机在拍照完成后,可快速完成了对所拍摄内容的翻译,翻译完成后还可以对照文本,对每一句的翻译结果进行查看。

如果说上述功能更适合在个人场景使用,方便查阅资料等,那在一些高频非母语沟通的外企,或者需要跨境交流的场合,会话翻译就是解决面对面交流,语言不通难题的神器。使用该功能需要先打开客屏,点击“开始会话”即进入对话模式,这个过程中无需再进行任何操作,讯飞双屏翻译机会自动识别双方语音,并将翻译结果显示在屏幕上,还会进行语音播报。

我们开启讯飞双屏翻译机的会话翻译功能,将其置于会议桌的正中间,开始说话,一个最大的感受是,翻译快速而准确,它能够在一方说完话后快速翻译成对方语言,几乎没有延迟。因为对话过程中不用再进行任何操作,感觉非常自然,效率也很高。

而在一些专业领域,同一句话在不同的环境下会有独特的语句释义,直译过去难免会闹笑话。依托AI技术的快速发展,讯飞双屏翻译机已经做到包括外贸、医疗、金融、法律、计算机等16大领域的专属行业AI翻译。

除此之外,日常生活和工作中,不少人会遇到上外语网课,听跨语种视频演讲,但直播翻译跟不上的情况,对此,讯飞双屏翻译机支持同声字幕,通过USB线获取电脑播放的音频,即可将音频的识别和翻译结果实时显示在电脑屏幕上。

测试中,讯飞双屏翻译机的翻译几乎和原声同步,双语字幕显示也更友好,符合大多数人的观看习惯。同时据官方介绍,在6月的OTA升级中还将上线录音翻译,支持实时语音转写加翻译,边录边转译同步提升转译效率,也是非常值得期待的功能。

总结:

在经过一系列的体验之后,讯飞双屏翻译机的各方面表现都十分突出。简约时尚大气的外观,说它是当下最潮的“折叠屏”也不为过,对于多语种及离线翻译、会话翻译的支持,将使其成为商务人士、旅游人士的贴身伴侣,翻译的准确性及速度也再次证明了讯飞在智能语音技术上的领先地位。开创性地双屏设计,结合行业AI翻译功能,进一步丰富了翻译设备的功能,并优化了用户的使用体验,势必成为专家学者等行业人士参加专业会议的必须设备。

看片|带上这个随身翻译神器,出国旅行语言再不是障碍!

不用说我们都知道英语很重要,当初在英语老师虐我们千百遍的时候忍住不掀桌不就是为了考过四六级,在出国旅行的时候说一口流利的 Chinglish 逆袭而铆劲儿吗?

万万没想到,我们英文学好了(理想的情况下),但去到一个英文普遍说不好的国家(比如日本),就算自己说得再溜,到最后还不是鸡同鸭讲,隔空谈物。

为了避免这一尴尬,弥补自身短板,岛国人民相当自知地发明了一个随身翻译神器 ——ili。

公众号ID:DOCA

这个张得像老版 iPod Shuffle 一样的翻译器内置了 50000 多个单词和短语。只要按下按钮后对着它说话,就能在数秒之间转化成外语播放出来。目前 ili 翻译器支持中文、英文和日文之间的互译,并且能在离线的情况下通过内置的翻译引擎与语音合成芯片共同完成翻译。

木有WiFi也是可以使用的哟!

公众号ID:DOCA

https://v.qq.com/x/page/b0375k2yq1g.html

http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5ODA5MjYzNg==&mid=2678295224&idx=1&sn=e8e9e1cced8eae20973105fd8cc520fc&chksm=bc87208b8bf0a99d8f98261a4dbeb311499aa246673a686e1cc3c0048ea057f2e70ba1a652c2#rd

(视频时长2:03,建议在WiFi条件下观看哦!)

不知道 ili 对语言的口音有没有要求,如果是英语口音很特别,比如印度,能不能识别呢?这个得官方测试啦。

当然现在只有三种语言,未来应该会不断扩充。出国旅行,你想要用了吗?

— 周末快乐!—

今日话题

你最想要去哪个国家?

最想要摄入什么语言呢?

孰好孰坏,搜狗旅行翻译宝 VS 讯飞晓译翻译机

伴随着经济的发展以及全球化,出境旅游以及对外沟通变得越来越频繁,语言不通成了一个迫切需要解决的问题,翻译 app 以及翻译机的需求也是水涨船高。搜狗去年将其 AI 技术在搜索、输入法等核心产品中落地,在今年 1 月份就针对境外旅游和外语学习场景,正式推出搜狗旅行翻译宝。

搜狗旅行翻译宝是搜狗 AI 战略落地的首款硬件产品,整合了神经网络机器翻译、语音识别、图像识别等多项技术,同时支持 18 种语言,参数上十分出色,不禁让人期待它的表现。所以这一次就拉来了中文翻译领域中的佼佼者讯飞,看看当前翻译机的高度在哪儿。

“全”、“一”的较量

搜狗旅行翻译宝和讯飞晓译虽然都是翻译机器,但讯飞和搜狗两者在产品上的观念刚好相反:如果说讯飞是“一”,那么搜狗就是“全”。从表中能看到讯飞晓译在功能上很专一,就是完成中文和其它语言互译的任务,额外功能一概不要;搜狗旅行翻译宝则是考虑了用户在出境上遇到的各种问题,尽可能的将满足所有需求。就翻译的语种来说,讯飞晓译从原来的中英互译扩展到中文和英/日/韩/法/西的互译,而搜狗旅行翻译宝支持中、英、日、韩、法、泰等 18 种语言的互译,“一”和“全”非常明显。

也正是由于搜狗想要尽可能解决用户在出境时遇到的问题,OCR 识别翻译、当地汇率查询、内置大使馆联系方式等功能也都一应具全。同时搜狗旅行翻译宝的系统是定制化的 Android,搜狗完全可以根据用户的需求在后期进行功能更新,这是讯飞晓译明显不足的一点。

核心翻译实战

作为一款翻译机,能否完成翻译的工作是其核心,其它功能只能说是加分点,直接进行实战更加合适。为了掌握两台机器的实际表现,我们测试了不同情况下的两台机子的表现,将其整理了出来。说明一下,讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝都仅支持中英的在线/离线翻译,实现其它语言的翻译均需要联网使用。

英译中:

在线状态:

例句 1:Two tickets for adults and one for children, please.

讯飞晓译:两张成人票和一张儿童票。

搜狗旅行翻译宝:两张成人票和一张儿童票。

例句 2:Walk down the street, and then turn left, you will see the bank.

讯飞晓译:沿着这条街走,然后向左转,你就会看到那个银行了。

搜狗旅行翻译宝:沿着这条街走,然后左转,你会看到那个银行。

离线状态:

例句 1:Two tickets for adults and one for children, please.

讯飞晓译:两张成人票和一张给孩子的票。

搜狗旅行翻译宝:两张成人票和一张儿童票。

例句 2:Walk down the street, and then turn left, you will see the bank.

讯飞晓译:在街道上走,然后左转,你会看到银行。

搜狗旅行翻译宝:沿着这条街走,然后左转,你会看到那个银行。

中译英:

在线状态:

例句 1:请问我可以用支付宝支付吗?

讯飞晓译:Can I pay by Alipay?

搜狗旅行翻译宝:Can I pay with Alipay?

例句 2:请问伦敦塔怎么走?

讯飞晓译:How can I get to the tower of London?

搜狗旅行翻译宝:Could you tell me how to get to the tower of London?

离线状态:

例句 1:请问我可以用支付宝支付吗?

讯飞晓译:Can I pay and pay?

搜狗旅行翻译宝:Can I pay with Alipay?

例句 2:请问伦敦塔怎么走?

讯飞晓译:How can I get to the tower of London?

搜狗旅行翻译宝:Could you tell me how to get to the tower of London?

根据测试结果,简单小结一下:

在网络良好的状态,讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝进行中英互译,两者对于中文的识别都很优秀,英文也毫无压力,实际的翻译结果上英文基本只是相差一两个近义的单词或者词组,中文没什么区别。在目前机器翻译的情况下,要想达到信达雅是很难的,但两者已经能满足正常的交流沟通了,表现让人满意;

在网络差或者不可用的情况下,讯飞晓译一是切换到离线模式耗时较长,二是经常会出现无法识别,提示“非常抱歉,请您稍后再试”的情况,工作状态很不稳定;同时讯飞晓译离线翻译的结果与在线相比,差距略大,专有名词翻译不能,部分翻译也显得繁琐;

在断网情况下,搜狗旅行翻译宝的离线翻译则表现不错,切换速度非常迅速,翻译结果基本与在线翻译差别不大,部分专有名词也能正常翻译,词库相比讯飞的来说更加丰富;

讯飞晓译和搜狗翻译旅行宝目前仅支持中英的离线翻译,其它语种暂时都无能为力,希望后续厂商能添加更多语种的离线翻译功能。

多国语言互译(仅支持在线翻译):

例句 1:こちらですと 98,000 円になります,とても人気の商品です。

讯飞晓译:这边的话,变成 108000 日元,很受欢迎的商品。

搜狗旅行翻译宝:这就是 98000 日元的价格,这是一个非常有吸引力的产品。

例句 2:请问这边可以刷卡吗?

讯飞晓译:すみませんこちらはカードで支払いできますか?

搜狗旅行翻译宝:こちらでクレジットカードが使えますか?

在其它语种上,因为笔者仅对日语略知一二,所以采取了中日互译来进行对比。首先需要指出的是除中英外这些语种都需要联网才能正常工作,其次从结果来看无论是讯飞晓译还是搜狗旅行翻译宝,中日互译的整体水平相比中英来说都是略差的,好在语句的大致意思是没有问题的,能够满足一般的使用。但两者的翻译结果都会出现省略句中部分不翻译、特有名词偶尔翻译错误的情况,希望讯飞和搜狗能在后期更新中有所加强。而讯飞晓译对于日文发音的数字翻译较容易出错,在例句中“98000 日元”有 1/3 的概率被翻译为“108000 日元”,误识别的频率相比搜狗要高;在另一例句中搜狗较为贴心的将“刷卡”补充完整为“使用信用卡”,讯飞则自动在句子前添加了“不好意思”,两者都有自己的特色之处。

特意配备的摄像头加上系统内置支持,搜狗旅行翻译宝的拍照翻译(其实就是 OCR 识别翻译啦)现在只支持英语翻译成中文,在旅游时看懂英文菜单是没什么压力的,该功能在翻译机中暂时可以说是独此一家,也是其优点之一。

截然不同的外观

正是由于两者的设计理念大相径庭,所以在外观上两者呈现了不一样的风格。与讯飞晓译正面布置了所有的元素不同,搜狗旅行翻译宝正面只有一块屏幕,显得更加整洁。而且与讯飞进行完全平衡的设计不同,搜狗采用了人体工程学的设计,于是在造型上更加别致一些。整体对比下,搜狗旅行翻译宝更像是一款国砖或者专业录音设备,相比讯飞晓译中庸的造型来说更加独特。

除了正常的 logo 商标外,搜狗旅行翻译宝相比讯飞晓译多了一个摄像头,这是用于 OCR 识别翻译的。而在材质上,搜狗旅行翻译宝使用的是一体化铝合金机身,配合上圆润的 R 角,与目前的智能手机可谓是一个级别的工艺;相比之下,讯飞晓译则是工程塑料,虽然做工优秀,但在质感上确实是逊色于金属的。

由于搜狗旅行翻译宝比起讯飞晓译多了 OCR 识别翻译功能,所以搜狗旅行翻译宝在顶部设置了一个拍照翻译键用于快速启动 OCR 识别翻译,这也是搜狗旅行翻译宝比起讯飞晓译多出来的唯一一个功能按键。

提及两者在硬件上最大的不同,就是搜狗旅行翻译宝配备的这块触摸屏了。来看一下这块屏幕的参数:3.1 英寸的大小、IPS 屏幕、800x480 的分辨率,单看数据比起当今的智能手机有些差距,不过即使是习惯了 4K 屏幕的笔者,对于这块屏幕的素质还是肯定的,特别是放在翻译机上绝对 OK 了。

握持手感方面,对于大部分用户(右撇子)来说,搜狗旅行翻译宝较短的长度以及人体工程学设计提供了更出色的体验,讯飞晓译略输一点;但换到少部分人群(左撇子),或许讯飞晓译这种对称平衡的设计会更好一点。

尾巴

在翻译机核心的翻译上,特别是中英互译上讯飞晓译和搜狗旅行翻译宝可以说是旗鼓相当,而搜狗旅行翻译宝支持更多的语种以及出色的离线翻译表现让其相比讯飞晓译来说,在旅行和多语种的环境下具有明显的优势;配备的屏幕让搜狗旅行翻译宝在使用中更加直观易上手,OCR 识别翻译和查询汇率等功能也得以实现,实用性更强;至于售价方面,比起讯飞晓译高高在上的 2999 元定价,搜狗旅行翻译宝 1498 元真的是性价比十足了。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!